胡里奥·伊格莱西亚斯是位中国听众十分熟悉的歌手。他曾经两度在中国举行过演唱会。
他的歌曲既有着浓郁的拉丁热带风情,又有浓郁的美国乡村歌曲的味道,还兼有着加勒比海舞曲的风格。浪漫、热情与掩不住的魅力,向来是典型拉丁情人的注册标记,而拉丁情歌更是传颂不绝的永恒赞美。来自西班牙马德里的拉丁情歌圣手胡立欧以格雷西亚斯 ( Julio Iglesias),自80年代在美国、日本打开世界知名度之后,他所带给乐迷的这种带有异国风情的浪漫歌曲,不论他是以英文、西班牙文或葡萄牙文演唱,其中的感人魅力皆是无与伦比的。
这位出生于西班牙浪漫城市马德里的情歌圣手早已建立了一个跨越语言,范围广阔的音乐国度。
至今为止,他已发表了七十余张西班牙语、英语、法语、意大利语和葡萄牙语等用各种不同语言演唱的专辑, 显示出了他对各种语言及文化的高度包容力与掌握力。
Una canción me recuerda aquel ayer
cuando se marchó en silencio un atadecer
se fué con su canto triste a otro lugar
dejó como compañera mi soledad.
Una paloma blanca me canta al alba
viejas melancolías, cosas del alma
llegan con el silencio de la mañana
y cuando salgo a verla vuela a su casa.
¿Dónde va? que mi voz
ya no quiere escuchar,
¿Dónde va? que mi vida se apaga
si junto a mi no está.
Si quisiera volver
yo la iría a esperar
cada día, cada madrugada
para quererla más.
歌词大意:
当我离开可爱的故乡哈瓦那,
你想不到我是多么悲伤。
天上飘着明亮的七色的彩霞,
心爱的姑娘靠在我身旁;
亲爱的我愿同你一起去远洋,
象一只鸽子在海上自由飞翔;
跟你的船帆在海上乘风破浪,
你爱着我啊象一只小鸽子一样。
(亲爱的小鸽子啊,
请你来到我身旁,
我们飞过蓝色的海洋,
走向遥远的地方。)
当我回到家乡哈瓦那好地方,
是你唱着歌儿等候我在岸旁;
母亲我在异乡多么想念你,
每天每夜把这离别的歌儿唱;
亲爱的我愿随你同去远航,
象一只鸽子在海上自由地飞翔。
和你的船帆在海上乘风破浪,
你爱着我呀象一只小鸽子一样。
(亲爱的小鸽子,
请你来到我身旁,
我们飞过蓝色的海洋,
走向遥远的地方。)
萨克斯音乐版
小提琴音乐版
陶笛排箫版音乐
探戈舞曲版
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=3773910